DeepL paziņo par izrāvienu AI tulkošanas kvalitātē

Dziļi, uzņēmums, kas specializējas mašīntulkošanā, šodien paziņoja par sasniegumu mākslīgā intelekta tulkošanas kvalitātē.

DeepL veica viļņus, kad tas tika palaists 2017. gadā jo tā solīja piegādāt tulkojumus, kas bija vairāk līdzīgi cilvēkiem nekā konkurējošie pakalpojumi, piemēram, Google Translate vai Bing Translate. Pakalpojums uzsāka a dokumentu tulkošanas pakalpojums gadu vēlāk un izlaists DeepL tulks, darbvirsmas lietojumprogramma operētājsistēmām Windows un Mac, 2019. gadā.



Privātpersonām, komandām un izstrādātājiem ir pieejams abonēšanas pakalpojums DeepL Pro, kas nes ienākumus. Plāni sākot no 5,99 eiro privātpersonām.

Viens mīnuss bija un joprojām ir ierobežots atbalstīto valodu skaits. Tomēr saskaņā ar uzņēmuma datiem DeepL izmanto vairāk nekā pusmiljards cilvēku, un šķiet, ka redzamā pakalpojuma pieaugumam nav gala.

Tulkošanas kvalitāte pēdējā laikā ir uzlabojusies saskaņā ar a jauna emuāra ziņa DeepL vietnē, pateicoties jaunajiem neironu tīkliem, kuri “daudz precīzāk spēj parādīt iztulkoto teikumu nozīmi mērķa valodā un tajā pašā laikā bieži spēj atrast profesionālākus formulējumus”.

DeepL nolēma veikt aklo pārbaudi, izmantojot 119 “garus fragmentus no dažādiem subjektiem”. Tos tulkoja DeepL, Google, Amazon un Microsoft, un tos uzrādīja “profesionāliem tulkotājiem”. Profesionāļiem tika lūgts izvēlēties labāko četrinieku tulkojumu bez informācijas par pakalpojumu, kas sniedza tulkojumus.

deepl translations blind test

Pēc DeepL teiktā, tā pakalpojums tika izvēlēts četras reizes biežāk nekā jebkuras citas sistēmas pakalpojums. DeepL izdevās iegūt visvairāk balsu kategorijās (angļu - vācu, vācu - angļu, angļu - franču, franču - angļu, angļu - spāņu un spāņu - angļu tulkojumi).



Otrajā vietā bija Google tulkotājs, izņemot spāņu - angļu valodas versijas, kuras Microsoft spēja aizķerties no Google.

Noslēguma vārdi

Ir laba ideja salīdzināt tulkošanas pakalpojumus, lai uzzinātu, kurš jums vislabāk der. DeepL vislabāk atbilst manām vajadzībām, taču ierobežotais atbalstīto valodu skaits dažkārt nozīmē, ka ir jāizmanto citi tulkošanas pakalpojumi.

Mozilla plāno uzsākt vietējās tulkošanas pakalpojums arī Firefox.

Tagad Tu: vai jūs izmantojat tulkošanas pakalpojumus?